Eternal China: 99 Essential Poems on Chinese Culture Bilingual Edition (Hardcover)

Before placing an order, please note:

  • You'll receive a confirmation email once your order is complete and ready for pickup. 
  • If you have a membership, please make a note of this in the order comments and we'll apply your discount.
  • Online orders are nonrefundable and cannot be exchanged.
  • If you place a pre-order to be shipped in the same order as currently available titles, an additional shipping fee will be added to your order.  
  • Women & Children First is not responsible for lost or stolen packages.
Eternal China: 99 Essential Poems on Chinese Culture Bilingual Edition By Jiahui Cheng Cover Image
Unavailable from our sources


This poetry collection (99 poems in total) takes Chinese culture as the theme. The poems cover cultures both national and personal, and highlight Chinese traditional culture and history, and the personal culture, experience, thinking and emotion of the author as a Chinese. Most of the poems are in modern style, and some are in ancient style or with new rhymes. According to the nature and characteristics of poetry, based on the “Three Beauties (beauty in sense; beauty in sound and beauty in form)” in poetry translation advocated by Mr. Xu Yanchong, one of the most distinguished Chinese poetry translators, the poetry creation and translation in this collection have taken one more beauty into consideration, namely, “beauty in emotion” by means of interpreting emotional beauty of poetry with simplicity and true feelings. The publication of this poetry collection aims to introduce Chinese culture overseas in a new way, and, meanwhile, provide reference for overseas readers to understand different Chinese poetry styles, poetry emotions, poetry thinking. and art of creation. In addition, readers can also experience the similarities and differences, fun and charm of Chinese and English cultures from the aspect of the translation from Chinese to English. 

About the Author

Cheng Jiahui (1962 -), a native of Baise, Guangxi, China, a poet, poetry translator, and professor of English of Youjiang Medical College for Nationalities, presides over the study of the Project of Humanities and Social Sciences of the Ministry of Education of China, The Study of English Translation of Liang Zongdai's Poems, some of which have been published periodically in the American Better Than Starbucks Poetry Magazine. His translation, 100 Selected English Translations of Chinese Classical Ancient Poems, has been published by American Academic Press. He is now head of the Liang Zongdai Research Center, an expert in the Guangxi Development Strategy Research Association.
Product Details
ISBN: 9781844645930
ISBN-10: 1844645932
Publisher: Paths International Ltd.
Publication Date: July 31st, 2020
Pages: 162
Language: English